
字幕翻訳
英語を話す従業員がいて、最新の企業ビデオを理解する必要がありますか?
グローバルな視聴者に向けて拡大したいと考えているコンテンツ・クリエイターですか?
あるいは、国際映画祭でデビューしたいインディーズ映画監督かもしれない。
どのようなニーズであれ、字幕という形でビデオを英語に翻訳するお手伝いをいたします。
私はあなたの英語字幕が読みやすく、理解しやすく、正しい意味とトーンを伝えることを保証します。
字幕はシームレスで邪魔にならないので、視聴者はコンテンツに集中できます。
ドキュメンタリー
|
ウエビナー
|
テレビ番組
|
長編映画
|
インディーズ映画・ショートフィルム
|
企業用動画
|
MV
|
インタビュー
|
お笑い系・コメディー
|
ホラー
|
リアリティー番組
|
ドキュメンタリー | ウエビナー | テレビ番組 | 長編映画 | インディーズ映画・ショートフィルム | 企業用動画 | MV | インタビュー | お笑い系・コメディー | ホラー | リアリティー番組 |
字幕翻訳は通常の翻訳とはかなり異なります。
字幕はその場で読む必要があるため、訳出は短く、簡潔、要点を押さえたものでなければなりません。
また、視聴者が画面下の文字を読むのではなく、動画に集中できるよう、
訳出は控えめで、一定の文字数内に収める必要があります。
加えて、画面に出るものに統一しないと、違和感を与えてしまいます。
視覚的なダジャレは特に難しい!
最後に、キャラクターの口調や感情が正しく伝わっていないと、
丁寧に作り上げたキャラクターの魅力も視聴者に伝わらなくなります。
字幕翻訳は私の専門分野です。
視聴者が楽しく字幕を読める、映像を見れるために、
私は、スムーズで正確な英語字幕を保証します。
お見積もりは無料です。
たとえ予算が限られている個人クリエイターであっても、
あなたのクリエイティブな声を世界中に広めることができるよう、
いつでも喜んで仕事をします。
.srt、.csv、.vtt、.xlsx が最も一般的です。
※日本語のスクリプトが必要です。
サービス
-
日英翻訳
日英翻訳・テキスト翻訳
一般翻訳、ビジネス、観光、
ウェブサイト、パンフレット、カタログ、アンケート調査、マーケティング、PR -
字幕
映像翻訳、字幕作成(英・日)
短編映画、ドキュメンタリー、
アニメ、テレビシリーズ、
ウェビナー、企業ビデオ -
英語文字起こし
映像翻訳のための英語起こし
及びスポッティング(ハコ切り) -
ネイティブチェック
校正・編集サービス
お気軽にご相談を
お問い合わせはいつでも喜んでお受けします。
Zoomで初回カウンセリングを行うこともできますし、
メールやメッセージでのやり取りも可能です。
フォームをご利用いただくか、SNSまでお気軽にご連絡ください。