字幕翻訳

英語を話す従業員がいて、最新の企業ビデオを理解する必要がありますか?

グローバルな視聴者に向けて拡大したいと考えているコンテンツ・クリエイターですか?

あるいは、国際映画祭でデビューしたいインディーズ映画監督かもしれない。

どのようなニーズであれ、字幕という形でビデオを英語に翻訳するお手伝いをいたします。

私はあなたの英語字幕が読みやすく、理解しやすく、正しい意味とトーンを伝えることを保証します。

字幕はシームレスで邪魔にならないので、視聴者はコンテンツに集中できます。


ドキュメンタリー

|

ウエビナー

|

テレビ番組

|

長編映画

|

インディーズ映画・ショートフィルム

|

企業用動画

|

MV

|

インタビュー

|

お笑い系・コメディー

|

ホラー

|

リアリティー番組

|

ドキュメンタリー | ウエビナー | テレビ番組 | 長編映画 | インディーズ映画・ショートフィルム | 企業用動画 | MV | インタビュー | お笑い系・コメディー | ホラー | リアリティー番組 |


字幕翻訳は通常の翻訳とはかなり異なります。

字幕はその場で読む必要があるため、訳出は短く、簡潔、要点を押さえたものでなければなりません。

また、視聴者が画面下の文字を読むのではなく、動画に集中できるよう、
訳出は控えめで、一定の文字数内に収める必要があります。

加えて、画面に出るものに統一しないと、違和感を与えてしまいます。
視覚的なダジャレは特に難しい!

最後に、キャラクターの口調や感情が正しく伝わっていないと、
丁寧に作り上げたキャラクターの魅力も視聴者に伝わらなくなります。

字幕翻訳は私の専門分野です。

視聴者が楽しく字幕を読める、映像を見れるために、
私は、スムーズで正確な英語字幕を保証します。


お見積もりは無料です。

たとえ予算が限られている個人クリエイターであっても、
あなたのクリエイティブな声を世界中に広めることができるよう、
いつでも喜んで仕事をします。

.srt、.csv、.vtt、.xlsx が最も一般的です。

※日本語のスクリプトが必要です。

サービス

  • 日英翻訳

    日英翻訳・テキスト翻訳

    一般翻訳、ビジネス、観光、
    ウェブサイト、パンフレット、カタログ、アンケート調査、マーケティング、PR

  • 字幕

    映像翻訳、字幕作成(英・日)

    短編映画、ドキュメンタリー、
    アニメ、テレビシリーズ、
    ウェビナー、企業ビデオ

  • 英語文字起こし

    映像翻訳のための英語起こし
    及びスポッティング(ハコ切り)

  • ネイティブチェック

    校正・編集サービス

お気軽にご相談を

お問い合わせはいつでも喜んでお受けします。

Zoomで初回カウンセリングを行うこともできますし、
メールやメッセージでのやり取りも可能です。

フォームをご利用いただくか、SNSまでお気軽にご連絡ください。