About Me

Hello!
My name is Rychelle Brittain.

I am a professional Japanese-to-English translator specializing in dialogue and audiovisual translation. I help creators take stories rooted in Japanese culture and share them with a global audience.

I started my freelance translation career in 2022 after graduating from Japan Visualmedia Translation Academy (JVTA).

I am an ongoing member in a number of professional associations, including Subtle and JAT.
I am also the co-chair of JATENT, JAT’s entertainment special interest group.

My Approach: A Creative Partnership

As a professional entertainment translator, my goal is for your work to be celebrated, not just understood. I create seamless experiences in neutral, global English that honor your original intent to ensure that your project has the largest possible global footprint to “spark joy” in as many new people around the world as possible.

I view every project as a creative partnership. I will work with you as your trusted creative partner to ensure that your intent is captured and conveyed in the most appropriate manner.

And as a professional freelancer, I am a staunch advocate for our industry. I currently serve as the co-chair of JATENT and am a vocal supporter of #TranslatorsInTheCredits. I believe that fair working conditions and proper recognition for linguists are the best ways to ensure the long-term survival of quality storytelling.

Education

Japan Visual Media Academy (JVTA)

Professional J>E Media Translation Course
Graduated March 2022

University of South Australia

Bachelor of Applied Language and Intercultural Communication
January 2008 - December 2010
Double major in Japanese and Linguistics

Kansai International University

JASSO Scholarship Exchange Program (2010)

Achievements

Finalist (Top 20), 5th JLPP International Translator Competition (2020)

Finalist (Top 26), 6th JLPP International Translator Competition (2021)

Published Author, Tsuhon Journal (2024)
”An Introduction to Subtitle Translation”

Skills

  • Languages:
    Native English, Japanese (JLPT N2 certified)

  • Subtitling Software:
    Subtitle Edit / EZTitles / Canvas SST

  • CAT Tools:
    Phrase (Memsource) / SmartCAT / MemoQ

  • Specializations:
    Netflix Style Guidelines
    Creative Writing
    Proofreading/Editing
    High-speed Transcription (100 wpm)

  • General:
    Microsoft Office Suite
    Google Suite
    Basic DTP/Layouts

Services

  • Professional Japanese to English subtitling for film, anime, and documentaries - Rychelle Brittain Translations

    Audiovisual Subtitling

    Expert Japanese to English subtitling for feature films, documentaries, anime, and corporate videos.

    I combine technical timing with creative dialogue to ensure your story is punchy, natural, and perfectly synchronized with the screen.

  • Japanese to English translation services for scripts and business by Rychelle Brittain

    Creative & Business Translation

    High-quality textual translation for scripts, stage plays, and professional business media.

    I recast your written content to preserve the original creative intent while ensuring complete clarity for English-speaking readers.

  • Native English transcription and pre-translation services for difficult accents

    Transcription & Spotting

    Native English transcription and specialized pre-translation services for audio and video.

    Let a native speaker filter through difficult accents and stutters.
    I provide a clean, standardized English script that serves as the perfect foundation for your E>X translators.

  • English script polishing and native checking for Japanese businesses and creators

    Native Check & English Script Polishing

    Professional editing for scripts, business documents, and marketing copy.

    I refine your existing English drafts to ensure they are natural, culturally accurate, and impactful for a global audience.

Get in touch.

I am always happy to take your enquiries!

We can have an initial consultation over Zoom,or if you prefer to communicate entirely via email/messaging, that is fine too.

Feel free to use the form below,or reach out to me on any of my social media accounts.