ネイティブチェック・英文校正

「世界に響く、自然で洗練された英語へ。」

具体的に正しい翻訳であっても、
ネイティブスピーカーにとってはどこか「違和感」が残ることがあります。
微細なニュアンスや文化的背景、トーンの選択こそが、
そのプロジェクトが「プロフェッショナル」に見えるか、
「機械翻訳」のように見えるかの分かれ道となります。

私は、ハイレベルな編集とネイティブチェックを通じて、
お客様の英語コンテンツを自然で、文化的にも正確、かつインパクトのあるものへと磨き上げます。
クリエイティブな脚本から、ビジネスレポート、マーケティングキャンペーンまで、
制作者様のメッセージが「意図した通り」にターゲットへ届くようサポートいたします。

「ターゲットの心に届く、生きた英語へ」

ネイティブチェックは、単なる文法修正ではありません。
お客様の「声」を、ターゲット層に正しく届けるための作業です。
私は、以下の3つのレベルでブラッシュアップを提供しています。

  • プルーフリーディング(校正): スペル、句読点、文法のミスを細かくチェックし、
    プロフェッショナルな仕上がりを保証します。

  • スタイリスティック・リライト: 直訳調の「硬い」表現を、用途に合わせて
    (ビジネス、クリエイティブ、日常会話など)流暢で自然な英語へと書き換えます。

  • カルチュラル・コンサルテーション: 欧米市場でお客様のメッセージがどう受け取られるか、
    文化的な視点からアドバイスします。
    文化的な落とし穴を避け、比喩や慣用句が効果的に機能するように調整します。


オーストラリア市場のスペシャリストとして

アデレード拠点のネイティブスピーカーとして、
オーストラリア市場への参入を目指すクライアント様に特化した専門知識を提供しています。

これまで、アニュアルレポート、マーケティング調査、
市場リサーチなどのプロジェクトを支援し、
オーストラリアで成功するために不可欠な
「現地の感覚」や言語的ニュアンスを注入してきました。

また、オーストラリア市場に特化する一方で、プロジェクトのニーズに合わせて
標準的なアメリカ英語やイギリス英語へのリライトも柔軟に対応可能です。


あなたのビジョンを、共に世界へ。

クリエイターとしての情熱に寄り添い、
最高のかたちで世界市場へ送り出すお手伝いをいたします。
個人プロジェクトやインディー作品も大歓迎です。

ご予算やスケジュールに合わせた最適なプランをご提案いたしますので、
まずはお気軽にお見積もり(無料)をご相談ください。

サービス

  • 映画・アニメ・ドキュメンタリーの日英映像翻訳と字幕制作

    映像翻訳・字幕作成

    映画やアニメ、企業ビデオの字幕制作。

    映像のテンポや登場人物の個性を大切にしながら、自然で力強い英語字幕を作成します。

  • リシェル・ブリテンによるエンタメ・ビジネスの日英翻訳サービス

    日英翻訳(エンタメ・ビジネス)

    「心」を動かす、創造的な翻訳。

    脚本や演劇などのクリエイティブな作品から、ビジネスプランまで。
    原作者の意図を汲み取り、英語圏の読者に響く、明快で洗練された文章へと翻訳します。

  • ネイティブによる英文書き起こしと翻訳用ベーススクリプト作成

    英文書き起こし・スポッティング

    ネイティブの耳で、聞き取りにくい訛りやニュアンスも正確にキャッチ。

    英>多言語翻訳の確かな土台となる、ミスのない高品質な英文テキストを提供します。

  • 脚本やビジネス文書のネイティブチェックと英文校正サービス

    ネイティブチェック・英文校正

    脚本やビジネス文書、マーケティング資料をネイティブの視点で磨き上げます。

    不自然な表現をなくし、プロフェッショナルで魅力的な英文に仕上げます。

お気軽にご相談を

お問い合わせはいつでも喜んでお受けします。

Zoomで初回カウンセリングを行うこともできますし、
メールやメッセージでのやり取りも可能です。

フォームをご利用いただくか、SNSまでお気軽にご連絡ください。